âCalvino a Tunisiâ (Calvino Ă Tunis) est un livre en italien Ă©ditĂ© fin dĂ©cembre 2024 par lâInstitut culturel italien de Tunis (IIC), en collaboration avec onze auteurs et six illustrateurs tunisiens et italiens.
âCalvino a Tunisiâ est une publication est issue de cinq rencontres littĂ©raires, organisĂ©es dans diffĂ©rents espaces culturels Ă Tunis, de juillet Ă dĂ©cembre 2024, Ă lâoccasion de la cĂ©lĂ©bration du centenaire de naissance de lâItalien Italo Calvino (1923-1985). Il offre une relecture dans les Ćuvres les plus remarquables dâItalo Calvino qui est lâun des Ă©crivains italiens les plus lus dans le monde arabe.
Ces rencontres ont rĂ©unis 5 auteurs et 6 illustrateurs afin dâinterprĂ©ter et rĂ©flĂ©chir sur les cinq chapitres qui composent le dernier livre inachevĂ© de Calvino âLeçons amĂ©ricainesâ. La liste des auteurs, tous traduits et publiĂ©s en italien, comprenait Chokri Mabkhout (linguiste et Ă©crivain), Ines Abassi (poĂ©tesse, romanciĂšre et auteure de livres pour enfants), Azza Filali (mĂ©decin et Ă©crivaine), Ali Becheur, (romancier, essayiste et nouvelliste) et Amira Ghenim (romanciĂšre, universitaire et linguiste).
Cet opus de 124 pages, Ă©ditĂ© chez Mesogea, est composĂ© de textes dâauteurs et illustrations dâartistes issus de divers univers, entre Bande dessinĂ©e et Arts plastiques. Ce livre a fait lâobjet dâune rencontre, lundi, au parc des expositions du Kram, dans le cadre de la 39Ăšme Foire internationale du livre de Tunis (25 avril-4mai 2025), en prĂ©sence du directeur de lâIIC Fabio Ruggirello, lâĂ©crivaine Amira Ghenim, lâartiste Sonia Bensalem, lâItalianiste Mario Sei (expert en LittĂ©rature italienne contemporaine) et Chiara Comito ayant dirigĂ© les rencontres de 2024.
LâExactitude chez Calvino et Amira Ghenim
Intervenant lors de la prĂ©sentation de lâouvrage âCalvino a Tunisiâ, Amira Ghenim a Ă©voquĂ© âun auteur trĂšs difficile Ă lireâ dont elle dĂ©couvre dans son ouvrage posthume âLeçons amĂ©ricainesâ.
Expliquant son choix dâaborder la thĂ©matique de lâExactitude, dans âCalvino a Tunisiâ, â et prĂ©cĂ©demment lors dâune rencontre organisĂ©e en novembre 2024 avec lâarabisante et traductrice Barbara Teresi-, Amira Ghenim a rappelĂ© un chapitre faisant partie des cinq valeurs que Calvino voulait transmettre au nouveau millĂ©naire (LĂ©gĂšretĂ©, RapiditĂ©, PrĂ©cision, VisibilitĂ© et MultiplicitĂ©). Dans ce chapitre, elle Ă©voque un Calvino portant la casquette du linguistique et dont elle dĂ©couvre Ă travers ses multiples lectures de la linguistique amĂ©ricaine et française quâincarnent Noam Chomsky (1928) et le Suisse Jean Piaget (1896-1980) dans des entretiens mentionnĂ©s dans « Leçons amĂ©ricaines ».
Lâautrice du roman multitraduit âNazelat Dar El Akaberâ(Le dĂ©sastre de la maison des notables) (2020), notamment en italien (âLa casa dei notabiliâ (2022), sâattarde sur la question du rapport entre âla capacitĂ© de la langue Ă exprimer les pensĂ©es enfuient dans lâespritâ que se pose Calvino dans son oeuvre. « Est ce que la langue humaine a la capacitĂ© dâexprimer tout ce que le locuteur a dans la tĂȘte, dit-elle, en sâinterrogeant sur cette perspective Ă partir de laquelle Calvino pose les premiĂšres strates de son raisonnement sur lâexactitude ».
Elle indique un chapitre dans lequel Calvino âcherche Ă expliquer ce que veut dire Exactitude en LittĂ©rature dâune maniĂšre trĂšs laborieuseâ. Pour lâauteur italien, âlâĂ©criture nâest pas une inspiration fugace, intuitive et spontanĂ©e, mais exige lâĂ©laboration de plan, ce qui constitue la premiĂšre couche dâĂ©criture littĂ©raire, puis vient la capacitĂ© de lâĂ©crivain Ă transformer les idĂ©es en images visuellesâ.
La romanciĂšre explique comment lâauteur sâattarde plutĂŽt sur lâusage du langage ou comment ĂȘtre prĂ©cis en utilisant le lexique et en travaillant sur les nuances. Elle continue dans son raisonnement en Ă©voquant la comparaison que Calvino Ă©tablit entre deux maniĂšres dâĂȘtre pour lâĂ©crivain; lâune est celle de la « flamme », Ă laquelle Amira Ghenim estime appartenir, et lâautre celle du « cristal » dans laquelle lâauteur italien sây voit.
Autour de cette mĂȘme notion dâExactitude dans lâĂ©criture, lâĂ©crivain et enseignant de civilisation et littĂ©rature italiennes Ă lâUniversitĂ© de La Manouba de Tunis, Mario Sei, prĂ©cise que Calvino en dĂ©crit comme sorte de rĂ©action pour protester contre ce quâil appelle la peste du langage et de la prolifĂ©ration et la des images. »
La consĂ©cration internationale de Calvino, y compris dans le monde arabe, est survenue suite Ă la publication posthume des « Leçons amĂ©ricaines » en 1988. Des dizaines de traductions, notamment de ses Ćuvres les plus fĂ©eriques, ont Ă©tĂ© publiĂ©es dans plusieurs pays arabes, parmi lesquels la Syrie, lâĂgypte, lâIrak, le KoweĂŻt, lâArabie saoudite et la Tunisie.
Calvino est disparu subitement en 1985, quelques mois seulement avant son dĂ©part pour les Ătats-Unis oĂč il avait Ă©tĂ© invitĂ© par lâUniversitĂ© Harvard Ă donner six confĂ©rences sur le thĂšme du nouveau millĂ©naire. Lâauteur a achevĂ© la rĂ©daction de cinq confĂ©rences seulement, donnant Ă chacune le titre dâune des caractĂ©ristiques que, selon lui, lâhumanitĂ© aurait dĂ» apporter avec elle, en guise de bagage culturel, dans le nouveau millĂ©naire : LĂ©gĂšretĂ©, RapiditĂ©, PrĂ©cision, VisibilitĂ© et MultiplicitĂ©.
« Leçons amĂ©ricainesâ, publiĂ© Ă titre posthume en 1988 et traduit dans de nombreuses langues dont lâarabe, est un recueil Ă©tonnant et stupĂ©fiant dâhistoires, de lĂ©gendes, de contes et de rĂ©flexions sur la littĂ©rature, lâĂ©popĂ©e, lâhistoire et la critique littĂ©raire, qui donnent une idĂ©e de cette immense compĂ©tence culturelle de Calvino et sa capacitĂ© dâentrelacer les fils et les discours de diverses disciplines.
Lâarticle FILT 2025 : âCalvino Ă Tunisâ, hommage littĂ©raire italo-tunisien autour des Leçons amĂ©ricaines est apparu en premier sur WMC.