Normale Ansicht

Es gibt neue verfügbare Artikel. Klicken Sie, um die Seite zu aktualisieren.
Heute — 03. April 2026Haupt-Feeds

Atelier de traduction littéraire en Tunisie

03. April 2026 um 07:34

La Tunisie au printemps. La majorité des visiteurs s’y rendent pour caresser les premiers rayons de soleil se faufilant parmi les nuages et admirer le bleu-blanc couronné de fleurs grimpantes. Après l’Egypte et le Liban, l’Agence culturelle internationale Karkadé, a invité des candidats de différentes nationalités à un atelier de traduction littéraire du 22 au 25 mars en Tunisie. Pour rapprocher les rives par les mots.

Tawfiq Belfadel *

Sous l’égide de l’Institut Français, inscrite dans le grand programme «Livres des 2 rives», l’activité a eu lieu au Village Kèn, à quelques kilomètres de Hammamet (près de Bouficha) ; un excellent espace pour la création, fondé en 1984 par Noura et Slah Smaoui ; là où calme et sérénité, nature et inspiration, artisanat et culture… se conjuguent au présent pour offrir les meilleures conditions de séjour artistique ou personnel.

Le nom est déjà une invitation à l’art, telle une porte qu’on pousse pour une transcendance merveilleuse : Kèn, inspiré de la formule d’ouverture des contes arabes «Ken y a ma ken» (il était une fois).

Il était une fois ; quatorze candidats habités par la passion des mots, hommes et femmes, encadrés par le traducteur-écrivain-éditeur tunisien Walid Soliman. Les représentantes de l’agence Karkadé ont veillé au bon déroulement, présentes au moindre besoin pour réussir cette expérience à la fois artistique et humaine.

Le texte renaît dans une autre langue

L’objectif de l’atelier était, entre autres, de faire acquérir les compétences de bases relatives à la traduction littéraire (arabo-français) et promouvoir le dialogue interculturel ; l’objet en était le nouveau roman de la romancière tunisienne Hella Feki, ‘‘Une Reine sans royaume’’ (JC Lattès, Paris, 2025).

Il s’agit d’une fiction à la lisière de la documentation et de l’imaginaire ; Ranavalona III, dernière reine de Madagascar, est forcée à l’exil par les colons. Sans règne ou royaume, elle fait de l’exil un pont vers la renaissance : elle va d’Alger vers Tunis (1907) pour assister aux salons artistiques et de pensée… Ainsi, elle trouve dans le voyage et la culture une lumière qui dissipe les ombres de son existence. Ni biographie romancée, ni un essai orné de fiction ; c’est un magnifique périple existentiel qui va du Dedans au Dehors, du JE à l’Autre pour dire la condition humaine.

Dans la première session, la romancière a expliqué la genèse de son roman : un travail colossal de plusieurs mois croisant expérience personnelle (son séjour à Madagascar), cartes postales, archives, ressources, livres…. La présence de Hella durant l’atelier était une chance et un enrichissement réciproque. «Ce travail m’a conduite à interroger mes propres choix d’écriture et à expliciter certaines images, révélant la part parfois inconsciente de la création. Voir mon texte déplacé, transformé, réinventé dans une autre langue a constitué une expérience à la fois exigeante et profondément émouvante. L’atelier a également été pour moi l’occasion de renouer avec la langue arabe et d’en redécouvrir les subtilités. », dit la romancière.

Dans la même séance, deux représentantes de l’Institut Français ont éclairé les participants sur les activités et objectifs de ce dernier : langue française, livres, cultures, arts…; comment faire de la langue française un pont vers l’Autre.

Les autres sessions ont été consacrées à la traduction d’extraits choisis par l’animateur Walid Soliman. Adoptant une pédagogie exemplaire, mêlant théorie et pratique, rigueur et souplesse, celui-ci a incité les candidats à une exploration approfondie des mots : trouver le meilleur mot. Savoir traduire. « J’ai eu l’immense plaisir d’animer cet atelier de traduction qui porte sur le beau roman de Hella Feki et qui s’inscrit dans mon effort de contribuer à la formation d’une nouvelle génération de traducteurs littéraires dans le monde arabe. Grâce à l’organisation impeccable de l’agence Karkadé et à l’implication et le sérieux des participants, je peux dire que cet événement était une vraie réussite. J’espère qu’une nouvelle tradition d’ateliers de traduction littéraire voit le jour dans le Maghreb qui regorge de talents» dit-il.

La différence des profils (étudiants, doctorants, chercheurs….) et origines (Algérie, Tunisie, Egypte.) n’a nullement été un écueil pour les candidats : passionnés des lettres et des mots, travaillant en sous-groupes, ils ont réussi à tisser  un dialogue réciproque et fructueux. Au fur et à mesure, ils sont arrivés à donner le meilleur, à naviguer aisément d’une langue à l’autre; et ce grâce aux efforts fournis, aux conseils précieux de l’animateur, aux commentaires fructueux de Hella.

Un voyage vers soi passant par l’Autre

Le soir du 24 mars, les candidats ont assisté à une rencontre littéraire, au même lieu, avec l’éditeur tunisien Habib Zoghbi et Walid Soliman. Il est question de traduction, d’édition, et de lecture : un moment qui enrichit davantage l’atelier. Les deux ont notamment abordé longuement la traduction vers l’arabe de ‘‘Farouche liberté’’ (Gisèle Halimi et Annick Cojean); traduit par Walid et publié par Habib.

Compétences acquises. Objectifs réalisés. Atelier réussi. Pour clore cette aventure, Hella Feki lit un bel extrait de son roman : la beauté des mots et la voix de l’autrice ravivent Ranavalona III, comme si elle était là, aguicheuse dans sa robe chatoyante, son chapeau qui dompte l’air, le regard perdu entre ici et ailleurs.

Même si le programme de l’atelier condensé, le groupe a eu une douce mélancolie à la fin des sessions tellement l’activité était riche et enrichissante ; les mots sont devenus des Mots ; les langues sont devenues des ponts, les livres une seule épopée fraternelle, et la traduction un voyage vers soi passant par l’Autre. En somme, grâce à cet atelier, les frontières sont abolies et les rives, éparpillées tel un rêve impossible, sont désormais une seule toile couleur arc-en-ciel. 

* Ecrivain-poète algérien, fondateur du magazine littéraire ‘‘Lecture-Monde’’.

L’article Atelier de traduction littéraire en Tunisie est apparu en premier sur Kapitalis.

TN Live – guerre au Moyen-Orient | Intensification des frappes, menaces élargies et fronts multiples

Von: balkis T
03. April 2026 um 07:25

Lire plus tard Au 35ᵉ jour de la guerre entre les États-Unis, Israël et l’Iran, les affrontements connaissent une nouvelle escalade marquée par des frappes simultanées sur plusieurs fronts. Des missiles iraniens ont visé le centre d’Israël, causant des blessés et des dégâts dans plusieurs zones de la région de Tel-Aviv, tandis que des tirs […]

L’article TN Live – guerre au Moyen-Orient | Intensification des frappes, menaces élargies et fronts multiples est apparu en premier sur Tunisie numerique.

En pleine guerre contre l’Iran, Washington écarte le chef d’état-major de l’armée de terre

Von: balkis T
03. April 2026 um 07:43

Lire plus tardEn pleine guerre menée par les États-Unis contre l’Iran, le Pentagone a pris une décision aussi rare que controversée : le secrétaire à la Défense Pete Hegseth a demandé au chef d’état-major de l’armée de terre, le général Randy George, de quitter ses fonctions et de prendre sa retraite immédiate, mettant fin à […]

L’article En pleine guerre contre l’Iran, Washington écarte le chef d’état-major de l’armée de terre est apparu en premier sur Tunisie numerique.

France | Polémique autour de la garde à vue de Rima Hassan

03. April 2026 um 06:45

L’eurodéputée franco-palestinienne Rima Hassan a été libérée jeudi soir, 2 avril 2026, après plusieurs heures de garde à vue à Paris, dans une affaire qui a rapidement pris une dimension politique nationale.

À sa sortie du commissariat, brièvement interpellée par des journalistes sur son arrestation, elle a choisi la retenue : «Je pense qu’il faut être claire : pas de déclaration aujourd’hui. Demain, il y aura une conférence de presse.» Une réponse courte, qui renvoie à une prise de parole plus structurée attendue dans les heures suivantes.

Placée en garde à vue dans le cadre d’une enquête pour «apologie du terrorisme», l’élue, membre de La France insoumise (LFI), est visée pour un message publié sur les réseaux sociaux évoquant Kōzō Okamoto, militant japonais impliqué dans un attentat meurtrier en 1972 en Israël. Le message, depuis supprimé, a été jugé problématique par les autorités, entraînant l’ouverture d’une procédure judiciaire.

Lors de sa convocation, une petite quantité de stupéfiants a été retrouvée dans son sac, donnant lieu à une procédure distincte pour détention et transport. Un élément qui, sans constituer le cœur du dossier, a immédiatement alimenté les commentaires médiatiques et politiques.

Sur le plan judiciaire, cette libération ne met pas fin à l’affaire. Rima Hassan devra comparaître ultérieurement devant le tribunal correctionnel, à une date qui reste à préciser.

Mais c’est surtout sur le terrain politique que la séquence s’est intensifiée. Dans un message publié sur ses réseaux sociaux, Jean-Luc Mélenchon a vivement réagi, dénonçant un traitement qu’il juge partial : «La police laisse faire un traquenard à Lyon, les juges laissent circuler des centaines de messages racistes et néo-nazis, mais une députée est en garde à vue et des pseudo-infos sur “de la drogue” circulent aussitôt à propos d’un produit légal sans rapport avec “la drogue”. Sommes-nous encore en démocratie en France ? […] Relâchez Rima Hassan, messieurs Darmanin et Nunez. Cessez cette ambiance de pressions politiques indigne!»

Cette prise de position illustre la ligne de défense adoptée par LFI, qui voit dans cette affaire une pression politique visant une élue engagée, notamment sur la question palestinienne.

À l’inverse, d’autres responsables politiques insistent sur la nécessité de faire respecter la loi, rappelant que l’apologie du terrorisme constitue une infraction pénale clairement définie.

Au-delà du cas individuel, l’affaire met en lumière les tensions croissantes autour de la liberté d’expression des responsables politiques, à l’heure des réseaux sociaux, où chaque prise de parole peut basculer dans le champ judiciaire.

La conférence de presse annoncée par Rima Hassan est désormais très attendue. Elle devrait permettre à l’eurodéputée de clarifier ses propos, répondre aux accusations et donner sa lecture des faits, dans une affaire appelée à rester au cœur du débat public dans les prochains jours.

Cependant, une chose est sûre: il est devenu difficile d’être Palestinien ou de défendre la cause palestinienne en France. Et cela se confirme jour après jour dans un pays où les crimes contre l’humanité commis par Israël en Palestine sont à peine évoqués par les médias, qui aussitôt s’en excusent, ou presque. La déroute morale de la pseudo démocratie occidentale ne fait plus l’ombre d’un doute dans un monde à la dérive…

Djamal Guettala

L’article France | Polémique autour de la garde à vue de Rima Hassan est apparu en premier sur Kapitalis.

Gestern — 02. April 2026Haupt-Feeds

Tunis | Le Théâtre municipal fermé à partir du 1er mai pour rénovation

Von: Yusra NY
02. April 2026 um 23:18

La municipalité de Tunis a annoncé, ce jeudi 2 avril 2026, la suspension de toutes les activités du Théâtre municipal à compter du 1er mai prochain..

​Le rideau va tomber pour quelques temps sur l’un des joyaux architecturaux et culturels les plus emblématiques de la capitale et ce afin de lancer d’importants travaux de maintenance et de réaménagement, précise la municipalité dans un communiqué.

Selon les autorités municipales, cette intervention est devenue indispensable pour garantir la sécurité des spectateurs, des artistes et du personnel mais aussi pour améliorer l’état général de l’espace et ses infrastructures techniques et optimiser les conditions d’accueil des futures manifestations culturelles et artistiques.

​En conséquence, la municipalité précise que tous les spectacles et activités programmés sont suspendus jusqu’à l’achèvement complet du chantier : ​« Le public sera informé ultérieurement de la date de réouverture et de la reprise des activités».

Y. N.

L’article Tunis | Le Théâtre municipal fermé à partir du 1er mai pour rénovation est apparu en premier sur Kapitalis.

Trafic de drogue et violences | Un délinquant arrêté à La Marsa

Von: Yusra NY
02. April 2026 um 22:58

Recherché par la police dans plusieurs affaires, un dangereux trafiquant de drogue a été arrêté à la Marsa (banlieue nord de Tunis), ce jeudi 2 avril 2026.

L’individu, qui faisait l’objet de plusieurs mandats de recherche, est considéré comme l’un des plus dangereux trafiquants de la banlieue nord de Tunis, indique IFM en citant une source sécuritaire.

Au-delà de ses activités illicites liées à la drogue, ce dernier est au centre de plusieurs affaires de violences, indique encore la même source, en ajoutant que le Parquet a ordonné sa mise en détention.

Y. N.

L’article Trafic de drogue et violences | Un délinquant arrêté à La Marsa est apparu en premier sur Kapitalis.

❌
❌