Normale Ansicht

Es gibt neue verfügbare Artikel. Klicken Sie, um die Seite zu aktualisieren.
Heute — 03. Mai 2026Haupt-Feeds

La hausse des salaires, un catalyseur de la cohésion sociale

03. Mai 2026 um 17:00

Comme attendu, les engagements contenus dans l’article 15 de la loi de finances 2026 viennent d’être tenus avec l’annonce officielle et la publication au Journal officiel de la République tunisienne du jeudi 30 avril 2026, des décrets gouvernementaux relatifs à l’augmentation des salaires dans la fonction et le secteur publics pour les années 2026, 2027 […]

L’article La hausse des salaires, un catalyseur de la cohésion sociale est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

L’Amas ardent en arabe : Sonya Ben Béhi ouvre la Tunisie à ceux qui la lisent autrement

03. Mai 2026 um 16:32

Le 1er mai 2026, au stand de Pop Libris, l’écrivain Yamen Manaï dédicaçait la traduction arabe de L’Amas ardent, son roman paru en 2017 aux éditions Elyzad, désormais publié en arabe par Pop Libris. Derrière ce passage d’une langue à l’autre, une traductrice : Sonya Ben Béhi, membre du comité de lecture de la maison d’édition et créatrice de contenu culturel, qui a porté ce projet avec une conviction rare. Présente à la Foire internationale du livre de Tunis, elle revient sur un choix délibéré et sans concession : celui de rendre ce roman profondément tunisien au public arabophone qui, trop longtemps, n’a pas pu le lire. Dans une déclaration accordée à L’Économiste Maghrébin, elle interpelle, au passage, les déséquilibres qui structurent encore le monde de l’édition mondiale.

Ce choix était tout sauf fortuit, affirme Sonya Ben Béhi. Découvert en 2018 avec un coup de cœur immédiat, L’Amas ardent lui avait semblé, dès cette première lecture, injustement inaccessible au public arabophone tunisien. Le beau succès de l’œuvre dans l’espace francophone, notamment le Prix des cinq continents en 2017, n’avait fait que renforcer cette conviction. Dès sa première traduction achevée, ce roman s’est donc imposé comme le choix suivant. Œuvre ancrée dans l’identité tunisienne, roman de la mémoire et contre l’oubli, hommage à une nature locale, satire sociale chargée de « tunisialité » jusque dans ses mots, ses proverbes et son lexique, il se devait, selon la traductrice, d’être lu en arabe, et ce par le plus grand nombre possible.

L’auteur, partenaire inédit de sa propre traduction

La traductrice espère que cette version arabe saura plaire et que le public en saisira toutes les nuances d’une œuvre qu’elle juge particulièrement nuancée. Pour ce quatrième travail, Sonya Ben Béhi a bénéficié d’un privilège rare : échanger directement avec Yamen Manaï, auteur accessible dont la maîtrise de l’arabe littéraire, autant que du français, l’a d’ailleurs quelque peu surprise. Cette collaboration a fait de l’auteur un participant actif au processus traductif. Un dialogue de co-construction dont Sonya Ben Béhi espère qu’il se ressentira à la lecture, offrant au public une œuvre aussi riche que le texte original.

La formule « traduire, c’est trahir » est devenue si galvaudée que Sonya Ben Béhi y a renoncé. Pour la traductrice, traduire, c’est avant tout aimer. Traduire une œuvre qu’on n’aurait pas aimée lui semble inconcevable, même si certains pourraient peut-être le faire. Sa propre pratique est profondément émotionnelle : imprégnée du roman tout au long du travail, vivant l’œuvre de l’intérieur, Sonya Ben Béhi sent qu’elle laisse une part d’elle-même dans chaque texte. Le résultat est, à ses yeux, une œuvre composite, portant à la fois la substance du texte original et une empreinte personnelle. L’Amas ardent occupe une place particulière dans son cœur, précisément parce qu’il est un roman tunisien.

La littérature arabe traduite : une volonté qui doit venir de l’autre

Sur ce point, Sonya Ben Béhi est directe. Un principe fondamental s’impose : la volonté de traduire vers une langue doit venir des locuteurs de cette langue. Rendre un roman arabe accessible au public français relève ainsi de la responsabilité des éditeurs français, et non de celle des maisons d’édition arabes. Or, le monde éditorial européen et américain commence à peine à traduire des romans arabes, en ne retenant que les noms les plus établis. Les initiatives restent marginales, à l’exception de quelques acteurs engagés comme Actes Sud en France, dont c’est précisément la vocation. Par ailleurs, une traduction de l’arabe vers l’anglais portée du côté arabe ne toucherait, en réalité, que quelques lecteurs anglophones locaux, tandis qu’une traduction initiée par les éditeurs anglophones ouvrirait de véritables horizons à l’œuvre. La créatrice de contenu culturel exprime l’espoir que le monde éditorial occidental porte un regard croissant et plus attentif sur la littérature arabe et africaine dans son ensemble.

 

L’article L’Amas ardent en arabe : Sonya Ben Béhi ouvre la Tunisie à ceux qui la lisent autrement est apparu en premier sur Leconomiste Maghrebin.

Où suivre en direct Club Africain – Stade Tunisien ?

03. Mai 2026 um 15:22

Dans le cadre de la 28ᵉ journée de la Ligue 1 tunisienne, le Club Africain affronte le Stade Tunisien ce dimanche à partir de 16h00. Cette rencontre sera diffusée en direct sur la chaîne Watania 1, ainsi que sur la chaîne Al Kass 1. Ce match revêt une importance particulière pour les deux équipes, engagées […]

L’article Où suivre en direct Club Africain – Stade Tunisien ? est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

Mahdia-Karkar : un dramatique accident de la route fait trois morts sur la route d’El Mlahma

03. Mai 2026 um 14:21

Un grave accident de la circulation s’est produit, dimanche, à hauteur de l’usine de briques de Karkar, sur la route reliant la localité à El Mlahma. La collision, particulièrement violente, a impliqué un véhicule tout-terrain (4×4) et un taxi collectif, communément appelé « louage ». Selon les premières informations relayées par des sources locales, le […]

L’article Mahdia-Karkar : un dramatique accident de la route fait trois morts sur la route d’El Mlahma est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

Escrime : Fares Ferjani décroche le bronze au Grand Prix de Séoul 2026

03. Mai 2026 um 14:12

La Tunisie continue de briller sur la scène sportive internationale. Le champion tunisien Fares Ferjani a remporté la médaille de bronze lors du Grand Prix de Séoul 2026, confirmant une nouvelle fois son statut parmi l’élite mondiale de l’escrime. Cette performance de haut niveau vient récompenser le talent, la détermination et l’esprit combatif du tireur […]

L’article Escrime : Fares Ferjani décroche le bronze au Grand Prix de Séoul 2026 est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

Cimetière El Jellaz: quand les tombes disparaissent sous les ronces et les plantes sauvages

03. Mai 2026 um 14:02

Lieu multiséculaire, le cimetière d’El Jellaz, qui offre une vue imprenable sur Tunis, abrite les tombes de milliers de Tunisiens, dont celles d’ illustres figures nationales et celles de citoyens anonymes. Aujourd’hui, c’est une image de désolation sidérante qui choque visiteur. Là où devraient régner l’ordre et la sérénité, la nature a repris ses droits […]

L’article Cimetière El Jellaz: quand les tombes disparaissent sous les ronces et les plantes sauvages est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

Où voir en direct US Ben Guerdane – AS Soliman ?

03. Mai 2026 um 13:51

L’Union Sportive de Ben Guerdane affronte l’AS Soliman ce dimanche à 16h00, pour le compte de la 28ᵉ journée de Ligue 1. La rencontre sera retransmise en différé à partir de 18h30 sur la chaîne Watania. Les deux équipes chercheront à engranger des points précieux à ce stade de la compétition.

L’article Où voir en direct US Ben Guerdane – AS Soliman ? est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

CA–Stade Tunisien : un retour et une absence côté clubistes

03. Mai 2026 um 13:51

Le Club Africain accueille ce dimanche après-midi le Stade Tunisien au stade stade Hammadi-Agrebi, dans le cadre du choc phare de la 28e journée du championnat de Ligue 1. À l’approche de cette rencontre décisive, l’entraîneur Faouzi Benzarti enregistre une bonne nouvelle avec le retour du milieu de terrain Aymen Harzi. Absent lors de la […]

L’article CA–Stade Tunisien : un retour et une absence côté clubistes est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

Sur quelle chaîne suivre AS Gabès – JS Kairouanaise en direct ?

03. Mai 2026 um 13:49

L’Avenir Sportif de Gabès accueille la Jeunesse Sportive Kairouanaise ce dimanche à 16h00, dans le cadre de la 28ᵉ journée de Ligue 1. Le match sera diffusé en direct sur la chaîne Watania 2. Une confrontation importante pour les deux clubs dans cette dernière ligne droite du championnat.

L’article Sur quelle chaîne suivre AS Gabès – JS Kairouanaise en direct ? est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

❌
❌