Normale Ansicht

Es gibt neue verfügbare Artikel. Klicken Sie, um die Seite zu aktualisieren.
Heute — 07. Juli 2025Haupt-Feeds

Une chercheuse dédramatise | L’échouage des dauphins est un phénomène naturel  

07. Juli 2025 um 13:52

Selon Samira Najjar, chercheuse à l’Institut national des sciences et technologies de la mer (INSTM), l’échouage d’un dauphin sur la plage de Hammam-Lif, dans la banlieue sud de Tunis, est un phénomène courant et qui se produit tout au long de l’année, avec une légère hausse liée aux courants marins et aux activités de pêche, et non exclusivement à la hausse des températures en mer. (Photo INSTM: Dauphin échoué dans un plage du golfe de Hammamet en mars 2021).

Plus de 20 cas de ce type sont recensés chaque année, a rappelé Mme Najjar, qui intervenait ce lundi 7 juillet 2025 ans l’émission ‘‘Ahla Sbeh’’ sur Mosaïque, en précisant que le dauphin échoué le week-end dernier appartient à l’espèce Tursiops truncatus, communément appelée grand dauphin ou dauphin à nez en bouteille — l’une des espèces les plus répandues sur les côtes tunisiennes.

Des échantillons sont généralement prélevés par les services compétents afin de déterminer les causes exactes de la mort, bien qu’il soit rarement possible d’en avoir la certitude absolue, a encore indiqué Mme Najjar, en précisant que le décès des dauphins est souvent dû à des parasites, au bruit sous-marin généré par le trafic maritime intense — perturbant leur orientation — ou encore à leur vieillissement naturel.

La chercheuse a appelé à ne pas dramatiser la situation, assurant que les autorités suivent le dossier de près et lui accordent l’attention requise.

L’article Une chercheuse dédramatise | L’échouage des dauphins est un phénomène naturel   est apparu en premier sur Kapitalis.

Ältere BeiträgeHaupt-Feeds

Poésie │ Abdellatif Laâbi traduit Jumana Mustafa en français  

24. Juni 2025 um 10:54

Dans une belle édition bilingue, arabe et français, paraît le recueil ‘‘Griffes’’ de la poète palestinienne, Jumana Mustafa, traduit par le poète marocain, Abdellatif Laâbi.

Jumana Mustafa est née en 1977 au Koweït, de parents exilés, elle vit aujourd’hui entre la Jordanie et l’Egypte. Militante pour les droits de l’Homme, elle est fondatrice du festival Poetry in Theaters.

Jumana écrit une poésie de défi, surprend par son audace, Sa parole est affranchie des lieux courants qu’on attend de la poésie palestinienne pour écrire la voix d’une femme en butte au machisme social, aux retors de visions rétrogrades et sort ses griffes, sans vernis, ni contours, ses mots directs, d’apparence simples, crient, sans fioritures de langage, une douleur, une vie intérieure en révolte, contre tant de maux, tant de contrariétés, tant de malentendus entre femmes et hommes, poète citoyenne du monde, sa poésie est un chant d’amour, de liberté et de vie.

Tahar Bekri

لا نريد فراشة

لا نريد نايا و لا نريد نبعا رقراقا

نريد كأسا جديدة لنعيش ساعة أخرى

Nous n’avons besoin ni de papillon

ni de flûte

ni de source miroitante

Nous voulons ingurgiter un autre verre

pour vivre une heure de plus

Traduit de l’arabe par Abdellatif Laâbi

Jumana Mustafa, ‘‘Griffes’’, préface de Christophe Dauphin, traduction d’Abdellatif Laâbi, Les Hommes sans Epaules Editions, 114 p ; 15E.   

L’article Poésie │ Abdellatif Laâbi traduit Jumana Mustafa en français   est apparu en premier sur Kapitalis.

❌
❌