Lese-Ansicht

Le programme du Festival international de Sousse 2026 dévoilé

L’Association du Festival international de Sousse a dévoilé, samedi 11 juillet 2026, la programmation officielle de la nouvelle édition de la manifestation, prévue du 17 juillet au 15 août 2026. Cette édition proposera 20 soirées artistiques, théâtrales et musicales, réunissant plusieurs figures de la scène créative tunisienne, selon un communiqué publié par l’association. Le festival […]

L’article Le programme du Festival international de Sousse 2026 dévoilé est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

  •  

Clôture du Tabarka jazz festival : Deux voix libres pour un final en apothéose

Clôture magistrale pour la 20e édition du Tabarka Jazz Festival. Entre la virtuosité éblouissante de Veronica Swift et la poésie engagée d’Akua Naru, le public a vécu une soirée d’une rare intensité. Un final à la hauteur des attentes, qui confirme une fois de plus qu’il est possible de  conjuguer exigence artistique, ouverture et émotion. […]

L’article Clôture du Tabarka jazz festival : Deux voix libres pour un final en apothéose est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

  •  

Younes Nawar, acteur à la Presse : « C’est ce qui me maintient en vie : la scène, et le jeu »

Ses apparitions marquent les esprits bien plus que son nom… an attendant le rôle de sa vie. Younès Nawar, jeune acteur montant, s’est fait connaître du public grâce à son premier rôle à la télévision dans «El Matbaa» de Mahdi Hmili. Auparavant, son interprétation juvénile, dans «Les enfants rouges» de Lotfi Achour, l’a révélé au […]

L’article Younes Nawar, acteur à la Presse : « C’est ce qui me maintient en vie : la scène, et le jeu » est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

  •  

Mes Humeurs : L’espoir a le visage d’un enfant de Gaza

La Presse — Il existe des nouvelles qui, au milieu du bruit des guerres, ressemblent à des murmures. Elles ne font pas trembler les chancelleries, ne modifient pas les lignes de front, ne changent pas le cours immédiat de l’Histoire ; elles sont loin de bouleverser l’ordre du monde ; tant s’en faut. Pourtant, elles rappellent que […]

L’article Mes Humeurs : L’espoir a le visage d’un enfant de Gaza est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

  •  

Festival International de Dougga : Chayma Hilali ouvre le bal de la 50e édition

Le Festival International de Dougga a lancé, vendredi soir, sa 50e édition dans l’écrin exceptionnel du théâtre romain de Dougga. Une soirée d’ouverture qui a réuni un public venu célébrer le début d’une édition anniversaire placée sous le signe de la musique, de la mémoire et du patrimoine. Pour ouvrir cette cinquantième édition, Chayma Hilali […]

L’article Festival International de Dougga : Chayma Hilali ouvre le bal de la 50e édition est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

  •  

Le Festival de malouf de Testour aura-t-il lieu ?

Selon les organisateurs du festival international de malouf de Testour, des hypothèques pèsent sur la soixantième édition de cette manifestation.

Ces écueils sont si importants que l’édition qui devrait se dérouler du 15 au 25 juillet pourrait être purement et simplement annulée.

Ce serait dommage pour les mélomanes amateurs de malouf et pour les artistes programmés pour cette édition et nous espérons qu’une solution sera trouvée.

Les problèmes auxquels fait face le festival sont essentiellement financiers et relatifs aux relations du comité organisateur avec le ministère des Affaires culturelles.

Lire aussi :

L’article Le Festival de malouf de Testour aura-t-il lieu ? est apparu en premier sur webdo.

  •  

Prix Diane Potier-Boès : la Tunisienne Manel Belhadj Ali sacrée

En juin 2026, l’Académie française a décerné son prestigieux prix d’histoire Diane Potier-Boès à la docteure en littérature comparée (Sorbonne-Paris IV), Manel Belhadj Ali, pour son ouvrage Le romantisme français et la renaissance arabe. Héritages croisés (UGA Éditions). Retour sur un parcours et une œuvre remarquables.

Récompensant les ouvrages dédiés aux relations franco-égyptiennes et à l’histoire méditerranéenne, ce prix salue une enquête sur un jeu de miroirs transméditerranéen méconnu. Dans son ouvrage préfacé par l’historienne Anne Laure Dupont, Manel Belhadj Ali y dévoile des destins surprenants : un roman culte arabe né de l’adaptation d’un texte français de 1832, un poème de Lamartine « Le Lac » (1820) qui fait écho à la poésie arabe classique, en raison de la brillante traduction qu’en fit, entre autres, le poète égyptien Ibrahim Nâji, ou encore Hernani (1830), une pièce de Victor Hugo transposée à la cour des émirs Omeyyades de Cordoue. L’autrice démontre ainsi que les traducteurs égyptiens et syro-libanais de la Nahda (Renaissance arabe, XIXe-XXe siècle) n’ont pas seulement reçu le romantisme français : ils l’ont réinventé. Une façon de porter un regard sur l’Occident depuis le monde arabe. C’est l’« occidentalisme » (Istighrāb).

Pour Manel Belhadj Ali, ce prix est la reconnaissance précieuse d’un travail dédié au dialogue interculturel. C’est aussi une immense fierté : celle d’honorer la Tunisie au sein de l’Académie française, avec l’espoir d’inspirer d’autres chercheurs tunisiens à publier et à faire rayonner leurs travaux à l’international.

Ni domination ni imitation

De cette enquête émerge une thèse centrale : celle d’un dialogue d’égal à égal, fondement même d’une souveraineté culturelle aux antipodes du repli protectionniste. Pour Manel Belhadj Ali, l’Orient et l’Occident ne se font pas face : ils se traversent.

Cette recherche est née du refus d’opposer deux mondes que l’on croit étrangers, alors qu’ils partagent une histoire profonde. Loin de voir le romantisme français comme une curiosité exotique, les traducteurs de la Nahda y ont trouvé une résonance intime. En adaptant et en arabisant ces œuvres, ils ont posé un regard souverain sur l’Occident, transformant l’exercice de la traduction en un acte créateur à part entière.

Un roman français devenu authentiquement arabe

L’exemple le plus saisissant de cette appropriation est le roman Majdoulîne. Ce texte est en réalité l’adaptation d’un roman français du XIXe siècle, Sous les tilleuls (1832) d’Alphonse Karr. Le paradoxe est d’autant plus vertigineux que son adaptateur ne parlait pas un mot de français : il s’appuyait sur les récits d’un ami, Mohammed Fouad Kamel, avant de les réécrire à sa manière. De ce processus est née une œuvre si profondément imprégnée de culture locale que des générations de lecteurs arabes en ont oublié l’origine française.

Ce succès phénoménal a mené à une adaptation cinématographique par Mohammed Karim, mettant en vedette Mohammed Abdel Wahab. À l’écran, le village allemand de Wolfach cède ainsi la place au quartier cairote de Maadi, un déplacement géographique qui illustre parfaitement ce magistral processus d’assimilation culturelle.

Hernani devient Hamdan

Le théâtre pousse plus loin encore la transformation du texte occidental, avec Hernani de Victor Hugo. Deux voies s’y sont dessinées : celle, plus littérale, du traducteur Khalil Mutrân, et celle, résolument libre, de Najîb al-Haddad, qui déplace l’intrigue de la cour des rois de Castille à l’époque d’Abd al-Rahmân, Hernani devenant Hamdan. La pièce, jouée notamment par la troupe de Cheikh Salâma Hijâzi et celle de Sulaymân Qardâhî, y compris en Tunisie au début du XXe siècle, illustre, pour Manel Belhadj Ali, l’ampleur des transformations que la scène arabe a fait subir au texte hugolien : l’Espagne médiévale de Hugo cède la place à un Orient qui se réapproprie pleinement le récit.

Un Lamartine devenu arabe

L’influence n’a pas circulé à sens unique, et c’est là le point le plus spectaculaire de l’enquête. Dans un chapitre intitulé « À la recherche des origines arabes de Lamartine », l’autrice analyse un article d’Ahmed Hassan al-Zayyat paru en 1935, « Lamartine est-il arabe ? ». Ce texte suggère une dette littéraire du poète français envers l’Orient, une quête d’appropriation que l’on retrouve d’ailleurs dans les débats sur les supposées origines arabes de Shakespeare.

Pour Manel Belhadj Ali, le choix des romantiques français ne doit rien au hasard : leur sensibilité faisait écho à celle de la Nahda, à l’instar de la poétique des ruines qui traverse « Le Lac ». Les traducteurs n’y voyaient pas un texte étranger, mais une véritable œuvre miroir. Pour son étude de la poésie, l’autrice s’appuie sur trois traductions de ce poème emblématique : celles d’Ibrahim Naji, d’Ali Mahmoud Taha et d’Ahmed Hassan al-Zayyat, qui recourent aux mètres lyriques que sont le kâmil, le khafîf ou le ramal pour en préserver la musicalité.

Un héritage qui circulait déjà dans les deux sens

Pour ancrer ce dialogue, l’ouvrage rappelle d’abord un lien historique déjà étudié et connu des spécialistes : celui qui unit le romantisme médiéval français et la poésie hispano-mauresque. Cette filiation directe avec la poésie arabe précède ainsi de plusieurs siècles la Nahda, tandis que l’influence de la littérature mondiale, la Weltliteratur (notamment allemande), vient compléter ce tableau côté occidental.

Du côté arabe, la chercheuse met en lumière deux jalons majeurs, qui ont constitué le cœur de son projet postdoctoral mené au CNRS. D’une part, l’émergence de la presse dès 1828, portée par Rifa’a al-Tahtâwî, bien que l’autrice nuance son rôle de pionnier exclusif en rappelant l’activité de traducteurs installés à Damiette. D’autre part, le paysage périodique connaît une expansion spectaculaire au tournant du XXe siècle : le nombre de revues généralistes passe de 120 à 730. Manel Belhadj Ali s’attarde particulièrement sur le dynamisme des revues féminines : près de trente magazines voient le jour entre 1892 et l’entre-deux-guerres. Encore largement méconnus, ces corpus constituent l’une des contributions les plus originales de ses recherches.

 

L’article Prix Diane Potier-Boès : la Tunisienne Manel Belhadj Ali sacrée est apparu en premier sur Leconomiste Maghrebin.

  •  

Agriculture : déjà 9 millions de quintaux collectés

Les quantités de céréales collectées au niveau national ont atteint environ 9,1 millions de quintaux au 7 juillet 2026, indique l’Office des céréales de Tunisie. Ce volume est réparti entre 8,6 millions de quintaux de céréales de consommation, représentant 95 % du total collecté, et 493 000 quintaux de semences sélectionnées brutes (5 %), collectés auprès des entreprises de production de semences.

D’après l’office, 2 millions de quintaux ont été collectés à Béja (21,9 %), 1,3 million de quintaux au Kef (13,8 %), 1,23 million de quintaux à Bizerte (13,4 %), 1,21 million de quintaux à Siliana  (13,3 %) et 966 000 quintaux à Jendouba  (10,6 %).

Par ailleurs, 643 000 quintaux ont été collectés à Kairouan (7 %), 605 000 quintaux à Zaghouan (6,6 %), 560 000 quintaux à la Manouba  (6,1 %), 220 000 quintaux à Nabeul (2,4 %), 123 000 quintaux à l’Ariana (1,4 %), 115 000 quintaux à Kasserine  (1,3 %), 107 000 quintaux à Gafsa (1,2 %), 98 000 quintaux à Sidi Bouzid (1,1 %), 3 000 quintaux à Sousse (0,03 %) et  59 quintaux à Mahdia.

L’office a fait savoir que des comités techniques régionaux procèdent à la sélection de quantités d’orge de la récolte 2026 pour constituer un stock de réserve d’orge contrôlée destinée aux semences.

Par ailleurs, des visites régulières dans les centres de collecte et les laboratoires de calibrage sont effectuées par les équipes de contrôle de l’Office des Céréales pour suivre les conditions de travail, le rythme d’évacuation et l’état d’avancement du paiement des agriculteurs.

Les quantités de céréales évacuées au 7 juillet 2026, que ce soit par transfert vers les unités de l’Office des Céréales ou par vente aux minoteries, ont atteint environ 3,4 millions de quintaux.

L’article Agriculture : déjà 9 millions de quintaux collectés est apparu en premier sur Leconomiste Maghrebin.

  •  

Raul Paz au Tabarka jazz festival : Le monde en partage

22h tapantes, direction la musique cubaine, avec l’énergique Raul Paz. Des milliers de kilomètres parcourus pour retrouver un public qui n’a pas oublié son dynamisme d’il y a 20 ans. Des nostalgiques s’en souviennent, des jeunes et des moins jeunes étaient là pour le découvrir sur scène. La Presse —A l’heure du Tabarka jazz festival, […]

L’article Raul Paz au Tabarka jazz festival : Le monde en partage est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

  •  

11e édition de DJERBA MUSIC LAND 2026 du 6 au 9 août : Aux couleurs de l’électronique méditerranéenne

« Pour cette onzième édition, nous poursuivons notre ambition de faire de Djerba une référence incontournable de la musique électronique en Méditerranée, en associant excellence artistique, attractivité touristique et création de valeur pour l’île ». La Presse — Le Djerba Music Land reprendra ses quartiers pour une 11e édition du 6 au 9 août 2026. […]

L’article 11e édition de DJERBA MUSIC LAND 2026 du 6 au 9 août : Aux couleurs de l’électronique méditerranéenne est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

  •  

40 films tunisiens candidats au 2e Festival international du court-métrage de Timimoun en Algérie : Les cinéastes tunisiens au rendez-vous

Les œuvres sélectionnées concourront dans ces trois catégories pour décrocher le Grand Prix « Gourara d’Or », distinction suprême du festival. Elles pourront également prétendre au Prix Tinerkouk du meilleur film africain, une récompense mettant en lumière les créations du continent. La Presse — Le Festival international du court-métrage de Timimoun (Tisff), en Algérie, confirme […]

L’article 40 films tunisiens candidats au 2e Festival international du court-métrage de Timimoun en Algérie : Les cinéastes tunisiens au rendez-vous est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

  •  

Agriculture : un vaste programme de curage des oueds sur 255 km

Le ministère de l’Agriculture, des Ressources hydrauliques et de la Pêche prévoit d’engager prochainement des travaux de curage et de nettoyage des oueds sur un linéaire de 255 kilomètres.

Cette opération s’inscrit dans le cadre de la stratégie nationale de prévention des inondations en Tunisie. Elle vise à atténuer les effets des changements climatiques, à lutter contre l’érosion des sols et à protéger les terres agricoles. La finalité est de contribuer à la préservation des ressources naturelles et au renforcement de la sécurité alimentaire en Tunisie.

En 2024, 53 kilomètres d’oueds dans les gouvernorats de Béja, Bizerte, Ben Arous, Zaghouan et Sousse, ont été nettoyés.

En 2025, le programme de nettoyage a été élargi à d’autres gouvernorats, notamment Mahdia, Médenine, l’Ariana, Kairouan, Tozeur et Nabeul.

L’article Agriculture : un vaste programme de curage des oueds sur 255 km est apparu en premier sur Le Temps News.

  •  

Céréales : un taux d’avancement de 92 % pour la campagne de moisson à Ben Arous

La campagne de moisson et de collecte des céréales dans le gouvernorat de Ben Arous a atteint un taux d’avancement de 92%, selon les dernières estimations établies par les services techniques du commissariat régional au développement agricole (CRDA).

Ces données résultent des dernières opérations de suivi menées sur le terrain, a indiqué à l’Agence TAP le chargé de la gestion du CRDA, Ezzeddine Grioui.

La commission technique chargée du suivi de la campagne poursuit le contrôle de l’état d’avancement de la récolte dans les zones de production, ainsi que des dispositifs mis en place pour assurer le bon déroulement des opérations de collecte, de transport, de sécurisation et de stockage de la récolte.

Selon les dernières données techniques, 8 975 hectares ont été moissonnés sur les 9 755 hectares prévus, permettant la collecte de 96 030 quintaux de céréales.

Les quantités collectées au centre de collecte de Jebel Oust, dans le gouvernorat de Zaghouan, se répartissent entre 49 888 quintaux de blé dur, issus de la récolte de 3 900 ha sur une superficie emblavée de 4 400 ha (89%), et 13 999 quintaux de blé tendre, après la moisson de 1 000 ha sur 1 130 ha (88%).

S’agissant de l’orge, 4 000 ha ont été récoltés sur les 4 150 ha cultivés, permettant la collecte de 30 195 quintaux, soit un taux d’avancement de 96%. Quant au triticale, la totalité des 75 ha emblavés a été moissonnée, pour une production de 2 348,5 quintaux.

Les services techniques estiment la récolte céréalière de la saison en cours à près de 300 mille quintaux, avec un rendement moyen de 30 quintaux à l’hectare, en hausse de 21% par rapport à la campagne précédente.

La production fourragère est, pour sa part, estimée à 41 215 tonnes, soit une progression de 7,5 % par rapport à la saison écoulée.

Les superficies consacrées aux grandes cultures couvrent 9 927 ha de céréales, 5 695 ha de fourrages, 333 ha de légumineuses sèches et 272 ha de cultures industrielles.

La majorité des agriculteurs de Ben Arous acheminent leurs récoltes vers le centre de collecte de Jebel Oust, dans le gouvernorat de Zaghouan, en raison de sa proximité avec les principales zones céréalières situées dans le triangle M’hamdia-Khelidia-Mornag.

(D’après Tap)

L’article Céréales : un taux d’avancement de 92 % pour la campagne de moisson à Ben Arous est apparu en premier sur Le Temps News.

  •  

On défigure Sidi Bou Saïd

À force de remplacer les ateliers, les galeries, les boutiques d’artisanat et les espaces culturels par des commerces de nourriture, nous transformons Sidi Bou Saïd, un village unique au monde, en une simple vitrine commerciale, sans identité. (Illustration : Le Sidi Bou Saïd que l’on veut préserver / Le Sidi Bou Saïd que l’on continue de piétiner).

Aïcha Gorgi *

Hier soir, en rentrant un peu tard, j’ai pris le temps de regarder mon village. Mon regard s’est arrêté sur un immense mur en céramique flambant neuf, sans aucun lien avec les zelliges traditionnels de Sidi Bou Saïd, surmonté d’une enseigne gigantesque qui défigure les lieux.

En m’approchant, j’ai découvert qu’il s’agissait encore d’un commerce de restauration, cette fois spécialisé dans le tiramisu.

Je n’ai absolument rien contre cette enseigne ni contre les gâteaux italiens. Le problème n’est pas là. Le problème, c’est que Sidi Bou Saïd est en train de perdre son âme.

À force de remplacer les ateliers, les galeries, les boutiques d’artisanat et les espaces culturels par des commerces de nourriture, nous transformons un village unique au monde en une simple vitrine commerciale, sans identité.

Cette enseigne remplace une charmante boutique qui vendait des tableaux, en parfaite harmonie avec l’esprit du village. C’est une perte immense, repose en paix cher Saro **.

À quoi servent les discours sur la préservation du patrimoine si, sur le terrain, on laisse disparaître ce qui fait l’identité de Sidi Bou Saïd ?

J’ai parfois l’impression de me battre seule, mais je refuse de me taire. J’appelle tous ceux qui aiment ce village à réagir. Nous avons besoin de projets culturels, d’artisans, de librairies, de galeries, d’espaces de création, pas d’une succession infinie de commerces de restauration.

Sidi Bou Saïd n’est pas un centre commercial. C’est un patrimoine vivant. Et il est de notre responsabilité à tous de le défendre avant qu’il ne soit complètement trop tard.

* Galeriste.

** Saro Lo Turco, un artiste peintre italien originaire de Valguarnera Caropepe en Sicile. C’était un amoureux de Sidi Bou Said et de la Tunisie, où il réside depuis la fin des années 1990 et où il est décédé le 14 janvier 2024.

L’article On défigure Sidi Bou Saïd est apparu en premier sur Kapitalis.

  •  

Début août, démarrage des travaux de sécurisation de la colline de Sidi Bou Saïd

Le projet de protection du flanc de colline de Sidi Bou Saïd contre les risques de glissement de terrain entrera dans sa phase opérationnelle début août. Cette décision a été prise par le comité de pilotage — présidé par le ministre de l’Équipement et de l’Habitat, Salah Zouari — à la suite de l’examen des études techniques initiales menées sur le site.

Le projet concerne l’un des lieux les plus emblématiques de Tunisie : le village bleu et blanc surplombant le golfe de Tunis, qui est à la fois une localité habitée, une attraction touristique et un promontoire côtier fragile.

Selon le ministère, la première phase d’études a permis d’évaluer l’état du flanc de colline et d’identifier les interventions urgentes à réaliser sur place. Il appartient maintenant aux responsables publics d’accélérer les procédures administratives et techniques et de mobiliser les ressources nécessaires pour lancer les travaux dès le mois prochain et respecter le calendrier établi à cet effet.

Préserver la valeur historique et architecturale du site

Les interventions visent à réduire les risques d’instabilité, à protéger les habitants, les bâtiments et les infrastructures, ainsi qu’à préserver la valeur historique et architecturale du site.

Ce projet s’inscrit dans le cadre du programme national de protection des zones urbaines, du littoral et des infrastructures. Il se fonde sur la décision n° 11 émise par le Premier ministère le 26 janvier 2026, chargeant le ministère de l’Équipement de superviser les études et les travaux ultérieurs visant à sécuriser le flanc de colline. Le ministère avait déjà classé ce projet comme prioritaire en février, soulignant que le plateau de Sidi Bou Saïd couvre environ 170 hectares et s’étend sur 7,5 kilomètres, incluant une bande côtière de 4,5 kilomètres. La fragilité géologique du site est accentuée par l’érosion naturelle, les infiltrations d’eau, la proximité de la mer et la pression urbaine.

Des accords avaient été conclus au préalable avec le Centre national de télédétection pour des relevés topographiques et de l’imagerie aérienne, ainsi qu’avec l’Office national des mines pour l’élaboration de cartes géologiques et géophysiques destinées à identifier les zones les plus exposées et les priorités d’intervention.

Harmonie architecturale et spirituelle

Le projet de sécurisation et de stabilisation revêt également une dimension culturelle. Sidi Bou Saïd figure sur la liste indicative de l’Unesco en tant que «village méditerranéen d’harmonie architecturale et spirituelle» ; le dossier de candidature met en lumière l’adaptation historique du site à la topographie et à la constitution géologique de la colline, tout en soulignant les menaces géologiques et climatiques croissantes. La 48e session du Comité du patrimoine mondial se tiendra à Busan, en Corée du Sud, du 19 au 29 juillet 2026, et examinera de nouvelles candidatures, dont le dossier tunisien.

Pour les autorités, le projet de Sidi Bou Saïd revêt donc une double importance : il s’agit à la fois d’une intervention technique de protection civile et d’une opération de sauvegarde du paysage culturel.

L’article Début août, démarrage des travaux de sécurisation de la colline de Sidi Bou Saïd est apparu en premier sur Kapitalis.

  •  

Aziza Chaouni, l’architecte marocaine qui réinvente la construction durable

Première Marocaine diplômée en architecture à Harvard, Aziza Chaouni défend une architecture durable qui allie patrimoine, justice sociale et adaptation au changement climatique. De la médina de Fès au Haut Atlas, ses projets montrent comment les savoir-faire du Sud peuvent…

L’article Aziza Chaouni, l’architecte marocaine qui réinvente la construction durable est apparu en premier sur lecourrierdelatlas.

  •  

« Nanterre avant l’orage » : Feurat Alani raconte la vie avant Nahel Merzouk

Dans Nanterre avant l’orage, le journaliste Feurat Alani revient dans la cité Pablo Picasso, où il a grandi, pour raconter le quotidien des habitants avant la mort de Nahel Merzouk. Avec le dessinateur Ulysse Gry, il signe une bande dessinée…

L’article « Nanterre avant l’orage » : Feurat Alani raconte la vie avant Nahel Merzouk est apparu en premier sur lecourrierdelatlas.

  •  

60e édition du Festival de Carthage : Le jubilé de diamant

La 60e édition du Festival de Carthage est marquée par la participation de plusieurs têtes d’affiche internationales et notamment le retour prestigieux de grandes icônes de la chanson, telles que Cheb Khaled, Mayada Hanaoui et Majda Roumi après de longues années d’absence. Malgré des contraintes budgétaires limitant l’accès aux cachets les plus onéreux, le festival […]

L’article 60e édition du Festival de Carthage : Le jubilé de diamant est apparu en premier sur La Presse de Tunisie.

  •  
❌